Četrtek, 7. november 2024
Začetek mednarodnega projekta DoSEL
Uradno smo začeli mednarodni projekt Dramatika manjših evropskih jezikov (Drama of Smaller European Languages − DoSEL)
Danes, 7. 11. 2024, smo uradno začeli mednarodni projekt Dramatika manjših evropskih jezikov (Drama of Smaller European Languages − DoSEL).
Projekt poteka v Prešernovem gledališču Kranj v sklopu programa Ustvarjalna Evropa, ki ga podpira Evropska unija. S projektom želimo povečati mednarodno prepoznavnost in dostopnost dramskih del, izvirno napisanih v manjših evropskih jezikih, ter spodbuditi njihovo pogostejše uprizarjanje.
V uvodnih besedah je Janez Černe, podžupan Mestne občine Kranj, poudaril pomen spodbujanja razvoja dramskega pisanja v Sloveniji in povezovanja ter dialoškega sodelovanja v mednarodnem prostoru. Kim Komljanec, svetovalka ministrice Ministrstva za kulturo RS, je povedala: "Na Ministrstvu za kulturo nas navdaja s ponosom, da je bilo Prešernovo gledališče kot vodilni partner s projektom DoSEL uspešno na razpisu programa Ustvarjalna Evropa. Sodobna dramatika je okno v kulturo. Dramska beseda in odrski izraz sta namreč v vsakem jeziku in kulturi povsem drugačna. Skozi sodobna besedila ter njihovo gledališko realizacijo občinstvo dobi priložnost da spozna vprašanja, ki so za neko kulturo v danem trenutku ključna. Projektu je ime Dramatika manjših evropskih jezikov. A velikosti jezika ne določa število njegovih govorcev, ampak domet misli, ki so v njem izražene."
Rok Bozovičar, vršilec dolžnosti direktorja Prešernovega gledališča Kranj, je ob začetku projekta DoSEL povedal: "V času, ko globalne dinamike nadzorujejo kanale komunikacije in brišejo bogastvo razlik, ko se manjši jeziki in kulture zaradi občutka ogroženosti zapirajo vase, je projekt Dramatika manjših evropskih jezikov ambiciozen dvig glave, gesta sodelovanja in oblikovanja trajnih načinov umetniškega dialoga zunaj dominantnih evropskih kulturnih centrov. V medkulturni izmenjavi našega projekta je pravo bogastvo, ki si ga bomo drznili dramatizirati ob številnih projektnih aktivnostih, zasledujoč mednarodno promocijo naših ustvarjalnih potencialov, saj se zavedamo, da je dobra drama doma tako v Sloveniji kot v Bolgariji, na Kosovu, Malti, Hrvaškem, v Estoniji in Španiji. Kot je zapisal Umberto Eco in kot bomo večkrat slišali do oktobra 2026, ko bomo projekt DoSEL zaključevali: Jezik Evrope je prevajanje."
Projekt DoSEL smo zasnovali v okviru mednarodnega sodelovanja na Tednu slovenske drame (TSD) pred dvema letoma s podporo mednarodne mreže European Theatre Convention. Ob uspešni kandidaturi smo letos prejeli evropska sredstva programa Ustvarjalna Evropa za dvoletni projekt, ki pomeni uresničevanje in nadgradnjo dolgoletnih prizadevanj TSD za mednarodno prepoznavnost in širitev slovenske dramatike onkraj meja.
DoSEL bomo v partnerskem sodelovanju izvajale ugledne evropske kulturne organizacije: Nacionalna agencija za uprizoritvene umetnosti z Malte, Gledališče Arriaga Antzokia iz Španije, Sala Beckett iz Španije, Hrvaško narodno gledališče v Zagrebu, Estonska agencija za gledališče, Narodno gledališče Kosova, Narodno gledališče Ivana Vazova iz Bolgarije ter Prešernovo gledališče Kranj.
Aktivnosti projekta je več: prevajanje dramskih del na prevajalskih delavnicah in umetniških rezidencah, predstavitve predstav v manjših evropskih jezikih na dveh gledaliških platformah (v mednarodnem programu 55. Tedna slovenske drame marca 2025 v Kranju in na gostovanju predstav v Narodnem gledališču v Zagrebu, nato pa na Mednarodni gledališki platformi v Valletti na Malti aprila 2026), usposabljanje in eksperimentalna raziskava sodobne evropske dramatike ter predstavitve dramatike in dramatikov na različnih mednarodnih srečanjih in festivalih. Pri projektu bo sodelovalo več kot 200 dramatikov in prevajalcev ter drugih umetnikov in kulturnih delavcev.
Ob koncu projekta bomo izdali zbirko 24 prvih prevodov dramskih besedil, napisanih v slovenščini, malteščini, katalonščini, baskovščini, hrvaščini, estonščini in albanščini v večji evropski jezik (nemščino, francoščino ali angleščino) in še v en drugi, manjši evropski jezik. Besedila bodo postala tudi del zbirke sodobne evropske dramatike, ki nastaja s podporo mreže European Theatre Convention.
Na današnjem srečanju so se nam pridružili tudi predstavniki partnerskih organizacij, ki so predstavili svoja gledališča in povzeli razloge, zakaj je zanje pomembno sodelovati pri tem ambicioznem projektu. Raquel Castells, predstavnica Gledališča Arriaga Antzokia je povedala: "Gledališče Arriaga je počaščeno in navdušeno nad sodelovanjem v projektu DoSEL, pobudi, ki odpira nove poti za sodelovanje, ustvarjanje in predstavljanje del v manjših evropskih jezikih. Trdno smo prepričani, da naša jezikovna raznolikost bogati evropsko kulturno dediščino ter občinstvu zunaj naših meja prinaša sveže pripovedi in poglede. Veselimo se sodelovanja z našimi partnerji in želimo, da bi DoSEL postal svetilnik ustvarjalnosti in raznolikosti ter medkulturnega razumevanja."
Liisi Aibel, predstavnica Estonske agencije za gledališče, pa je povedala: "Upamo, da nam bo ta projekt pomagal narediti korak bližje drug drugemu in našim svetovom, saj je v enotnosti moč."
Veseli smo, da sta se srečanja udeležila tudi pooblaščeni minister Veleposlaništva Republike Hrvaške, Duje Ančić ter predstavnik Veleposlaništva Republike Kosovo, dr. Hamdi Reqica.
Upamo, da je projekt DoSEL, ki bo potekal do konca oktobra 2026, šele začetek dolgoročnega mednarodnega sodelovanja pri spodbujanju dramske pisave v manjših evropskih jezikih.
Več informacij o projektu bo dosegljivih na novi spletni strani projekta www.dosel.eu.
Za izjave in informacije v povezavi z aktivnostmi projekta pa smo dosegljivi tudi na info@tsd.si.